您的位置:网站首页 > 产品信息 > 正文

阅读英文数据手册总是很难?五招教你轻松搞定!

类别:产品信息 日期:2018-12-26 19:59:02 人气: 来源:

  张翰眼睛密集图

  阅读数据手册是一个工程师的必备技能,拿到一份数据手册,特别是英文数据手册,如何去读,才能更快更好的找到自己想要的东西?

  不管什么芯片手册,都只是使用说明书而已。而说明书一个最显著的特点就是必须尽可能地使用通俗易懂的语句,向使用者交代清楚该产品的特点、功能以及使用方法。运用在大学里所学到的那些英文知识去分析这些手册,足矣。

  语言风格 -- 句子和句子之间经常会有跳跃,从一个意思到另外一个意思的过渡,有时候也作得不好。比如说没有太大联系的两句话,就很有可能就被放在了一起。

  长句较多 -- 数据手册通常喜欢采用一些长句对问题进行描述,并且这些长句所描述问题的通常都比较关键。可以按主谓宾状补结构,把整个长句拆开,然后对每一个小短句进行分析,最后联系上下文,揣摩出整句的意思。

  专业词汇较多 -- 只能靠平时的积累,并要善于借助网络资源。注意:没有必要把每一个单词的意思都准确无误地翻译出来,只要理解它所表达的意思就足够了。

  产品数据手册 (Operating Manual)又称为“产品说明书” ( Instruction, Direction,Description),是厂商为销售其产品而附的一种销售小,主要是用来客户如何正确使用所购物品,以免因使用不当而造成不良后果。

  各类产品的性能及用途是不相同的,因此各种产品说明书的说明方法及内容也各不相同。说明书的正文究竟包含哪几部分,应根据不同产品的具体情况来确定。

  (2)GeneralDescription:一般性描述,但有时也会给出一些其他资料中没有提及的特性或用法;

  (7)Ordering Information:分类信息,可以找到带有完整零件编号的该期间的每个变种的列表,包 括封装信息等;

  、应用场合(Applications)以及内部框图。做一个宏观的了解,此时需要弄清楚该芯片的一些比较特殊的功能,充分利用芯片的特殊功能,对整体电的设计,将会有极大的好处。比如AD9945可以实现相关双采样(CDS),这可以简化后续信号调理电,并且抵抗噪声的效果还好。重点关注芯片的参数,同时可以参考手册给出的一些参数图(如AD9945的TPC 1,TPC2等),这是是否采用该芯片的重要依据。像AD9945,可 关注采样率(maximum clock rate)、数据位数(AD converter)、功耗(Power consumption)、可调增益范围(gain range)等。

  选定器件后,研究芯片管脚定义、推荐的PCB layout,这些都是在硬件设计过程中必须掌握的。所有管脚中,要特别留意控制信号引脚或者特殊信号引脚,这是将来用好该芯片的前提。比如AD9945的SHP、SHD、PBLK、CLPOB等。

  认真研读芯片内部寄存器,对寄存器的理解程度,直接决定了你对该芯片的掌握程度。比如AD9945就有4个寄存器:Operation、Control、Clamp Level和VGA gain,对于这些寄存器,必须清楚它们上电后的初始值、所能实现的功能、每个bit所代表的含义这些基本情况。

  单个信号的周期、上升时间、下降时间、建立时间、保持时间,以及信号之间的相位关系,所有这些都必须研究透彻。像AD9945的Figure 8 和 Figure 9 就很值得花费时间去仔细研究。

  凡是芯片数据手册中的“note”,都必须仔细阅读,一般这都是能否正确使用、或能否把芯片用好的关键之所在。

  第四:选定器件后,看脚定义、推荐的PCB layout,这是在作硬件电设计时必须掌握的

  产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。产品说明书的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。

  产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,不可任意生造。

  一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。 产品说明书的主体部分就是进行“无时间性”(Timeless)的一般叙述,其普遍使用一般现在时,以体现出内容的客观性和形式的简明性。例如:原文:本传真机与数码电话系统不兼容。:This csimile machine is not compatible with digital telephone systems.

  产品说明书英译的主要目的是说明相关产品(即受动者)的客观事实,其强调的是所叙述的事物本身,而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者)。这样的特点使得在其英译过程中大量使用被动语态,使客观简洁,而且可以使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。

  产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其经常使用祈使句,谓语一般用动词原形,没有主语,的表述显得准确、客观而又简洁、明了。

  本文由来源于财鼎国际(www.hengpunai.cn)

0
0
0
0
0
0
0
0
下一篇:没有资料

相关阅读

网友评论 ()条 查看

姓名: 验证码: 看不清楚,换一个

推荐文章更多

热门图文更多

最新文章更多

关于联系我们 - 广告服务 - 友情链接 - 网站地图 - 版权声明 - 人才招聘 - 帮助

CopyRight 2002-2016 木工设备网 技术支持 FXT All Rights Reserved